Characters remaining: 500/500
Translation

rờ rẩm

Academic
Friendly

The Vietnamese word "rờ rẩm" translates to "feel in the dark" or "grope in the dark" in English. It is often used to describe the action of trying to find one's way or understand something without clear visibility or understanding, much like how one would move cautiously in the dark.

Usage Instructions:
  • "Rờ rẩm" is typically used in contexts where someone is unsure or confused and is trying to navigate a situation or find something without clear guidance.
  • It can be used both literally, as in physically feeling around in a dark space, or metaphorically, as in trying to understand a complex issue or situation.
Examples:
  1. Literal Use:
    "Khuya thế này, còn rờ rẩm đi đâu?"
    Translation: "Where are you feeling your way to at this late hour?"

  2. Metaphorical Use:
    "Trong cuộc họp, tôi cảm thấy như mình đang rờ rẩm khi không hiểu các số liệu."
    Translation: "In the meeting, I felt like I was groping in the dark when I didn’t understand the data clearly."

Advanced Usage:

"Rờ rẩm" can also be used in more abstract or philosophical discussions, such as when talking about life's uncertainties or the difficulty of making decisions without enough information. For example:
- "Khi quyết định thay đổi công việc, tôi cảm thấy mình đang rờ rẩm trong bóng tối."
Translation: "When deciding to change jobs, I felt like I was groping in the dark."

Word Variants:
  • There are no direct variants of "rờ rẩm," but it can be combined with other words to create phrases that convey similar meanings, such as "rờ rẩm tìm kiếm" (groping around to search).
Different Meanings:

While "rờ rẩm" primarily means to feel or grope in the dark, it can also imply a sense of uncertainty or confusion in other contexts, such as not knowing how to proceed in a situation.

  1. Feel in the dark, grope in the dark
    • Khuya thế này, còn rờ rẩm đi đâu?
      Where are you feeling your way to at this late hour?
    • Thầy bói đi rờ rẩm
      The blind fortune-teller was groping his way about

Comments and discussion on the word "rờ rẩm"